Okopka.ru Окопная проза
Беридзе Юрий Вахтангович
Г1ап (Блокпост) - перевод на чеченский - Адам Ахматукаев

[Регистрация] [Обсуждения] [Новинки] [English] [Помощь] [Найти] [Построения] [Рекламодателю] [Контакты]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Совместно с чеченским поэтом Адамом Ахматукаевым завершил работу над сборником "Чеченская беда России. Российская беда Чечни. Поэтический опыт общей боли". В сборнике 20 моих стихотворений о войне в Чечне из цикла "Кровоточины", переведенных Адамом на чеченский язык, и 20 стихотворений Адама об этой войне, переведенных мной на русский. Вот одно из моих стихотворений в переводе Адама.








Сан хьаькам, хьуна кхетий кху аьхкенах
цхьа къаьхьий-мерзий ийна хьожий-чемаш?
Вай къилбе маййу эрна Iенош долчу цIийн а,
мутт-Iанаяхна йолчу комарийн а.

Кху байн а, хьебеллачу бацах къаста,
патармийн чкъоьргийн бос хийцинчу цIастан,
вайн танка чуьрчу къаьхьчу мехкадаьттанан а,
дIадохка схьалахьозачу декъийн а.
_______________________________

Ты чуешь, командир, как пахнет лето? 
Полынной горечью земли согретой, 
травою пряною с некошеного луга 
и кровью нами залитого юга. 

Настоем ягод в шелковичной кроне, 
прокисшей медью стреляных патронов, 
солярой горькою из приданого танка 
и смертью от неубранных останков. 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.
Печатный альманах "Искусство Войны"
По всем вопросам, связанным с использованием представленных на Okopka.ru материалов, обращайтесь напрямую к авторам произведений или к редактору сайта по email: okopka.ru@mail.ru
(с) Okopka.ru, 2008-2013